Cursillo de italiano para el uso de los editores de LA TAZ

Vamos compañeros, un esfuerzo más para lograr una Europa lingüística.

El lunes 1 de julio de 2019, el diario berlinés la TAZ (die Tageszeitung) dedicó su portada a la heroína alemana del día, Carola Rackete, capitana del barco Sea-Watch 3, que debía comparecer ante una juez de instrucción del tribunal de Agrigento por el delito de haber transportado en aguas italianas los boat people rescatados en el Mediterráneo. La juez ha levantado su arresto domiciliario.

El diario intentó escribir un título en italiano. Este es el resultado:

Como puede verse, los redactores del diario se han plantado. Lasciala libera significa Suéltala, y no Suelténla, que, en italiano, se dice Lasciatela libera.

Vamos compañeros, un esfuerzo más para lograr una Europa lingüística.

Fausto Giudice Фаусто Джудиче فاوستو جيوديشي

Original: Kurzer Italienischkurs für TAZ-Redakteure

Traducido por María Piedad Ossaba  para La Pluma y Tlaxcala, 3 de julio de 2019

Traducciones disponbles: Italiano  Français 

Lea en La Pluma:

Sea-Watch y la capitana Rackete hacen respetar los derechos humanos donde la UE fracasa